Allineamento integrato con OmegaT 4.0.1

(traduzione libera del tutorial di Samuel Murray)

La funzione Allinea file permette di allineare due file per volta nei formati supportati dai filtri OmegaT secondo le proprie regole di segmentazione per ciascuna lingua.

Questo strumento presenta caratteristiche di assistenza visuale che mancano alla maggior parte dei concorrenti, come ad esempio l'evidenziazione di punti riconoscibili (evidenzia tutti i numeri, evidenzia parole specifiche,...) e la segnalazione di alcune coppie di segmenti come Accettato (verdi) o Necessita revisione (rosso). 

Tutte le operazioni, compreso lo spostamento di segmenti, possono essere effettuate con il mouse e la maggior parte anche con comode scorciatoie da tastiera.

Read More / Continua a leggere

GloriaR | Monday 24 October 2016 - 07:09 am | | Strumenti per traduttori | No comments

Gli script di OmegaT: attivare il segmento source

Questo articolo descrive come utilizzare un piccolo script che permette, tramite un tasto della tastiera, di posizionare il cursore nel testo source di un segmento attivo nell'editor di OmegaT. Lo script è stato creato dal guru degli script Yu Tang.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Thursday 28 January 2016 - 9:17 pm | | Strumenti per traduttori | No comments

Gli script di OmegaT: uno script per unire e dividere i segmenti

I guru degli script OmegaT Kos Ivantsov, Yu Tang e Dimitry Prihodko hanno creato uno straordinario script che permette di dividere un segmento o di unire due segmenti tra loro. Questa era l'unica vera funzione disponibile nei CAT commerciali e assente in OmegaT. Ma ora non più! Vediamo come installare e utilizzare questo script.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Thursday 28 January 2016 - 9:15 pm | | Strumenti per traduttori | No comments

Allineare dei file con LF_Aligner

In questo articolo descrivo come allineare dei file utilizzando il software open-source LF_Aligner. Alla fine del processo di allineamento, questo software produce un file tmx che è possibile utilizzare con qualsiasi strumento di traduzione assistita.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Saturday 07 February 2015 - 3:19 pm | | Strumenti per traduttori | No comments

Tabelle Excel nei file Word o PowerPoint

Tradurre file Word o PowerPoint contenenti delle tabelle Excel "embedded"

Spesso i file Microsoft Word (.docx) o Microsoft PowerPoint (.pptx) contengono delle tabelle prodotte con Microsoft Excel e integrate ("embedded") nel file. Se traduciamo questi file con strumenti di traduzione assistita come OmegaT, il contenuto delle tabelle Excel non viene visualizzato dal software. Questo avviene perché in effetti il contenuto della tabella non appartiene alla struttura del file Word o PowerPoint. Questo significa, tra l'altro, che il testo della tabella Excel non viene neanche conteggiato dalle statistiche.

Come gestire questo problema?

Read More / Continua a leggere

dasmi | Thursday 29 January 2015 - 11:03 am | | Strumenti per traduttori, Traduzione | One comment

Traduzione di un file bilingue con OmegaT

Strategie per tradurre file ttx, xliff, sdlxliff ecc.

Il problema

A volte le agenzie di traduzione mandano ai loro traduttori dei file bilingue creati da altri strumenti, come ad esempio Trados, MemoQ, Wordfast ecc. Spesso tali file contengono già la traduzione di alcuni segmenti. Questo articolo descrive una strategia per tradurre con OmegaT i file bilingue più utilizzati nel settore: XLIFF (anche di diverse famiglie, come sdlxliff o mqxliff) e TTX.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Friday 21 March 2014 - 12:19 am | | Traduzione, Strumenti per traduttori | No comments

I file bilingue e OmegaT

Questo articolo descrive brevemente le caratteristiche dei principali tipi di file bilingue. La conoscenza della struttura di tali file può essere utile per affrontare al meglio la traduzione di alcuni file complessi con OmegaT.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Tuesday 18 March 2014 - 12:00 am | | Strumenti per traduttori, Traduzione | No comments