Gente chiusa all'open source

Il software libero trova ancora degli scettici. Proviamo a vincere le loro resistenze

Nonostante l'open source si stia affermando anche nell'ambito delle risorse per la traduzione, gli scettici hanno spesso critiche da muovere verso queste soluzioni free. Qui vogliamo raccogliere alcune criticità e cercare, se possibile, di risolverle o smontarle.

Read More / Continua a leggere

GloriaR | Monday 31 March 2014 - 11:32 am | | Translator tools | Two comments
Used tags: ,

Traduzione di un file bilingue con OmegaT

Strategie per tradurre file ttx, xliff, sdlxliff ecc.

Il problema

A volte le agenzie di traduzione mandano ai loro traduttori dei file bilingue creati da altri strumenti, come ad esempio Trados, MemoQ, Wordfast ecc. Spesso tali file contengono già la traduzione di alcuni segmenti. Questo articolo descrive una strategia per tradurre con OmegaT i file bilingue più utilizzati nel settore: XLIFF (anche di diverse famiglie, come sdlxliff o mqxliff) e TTX.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Friday 21 March 2014 - 12:19 am | | Traduzione, Strumenti per traduttori | No comments

I file bilingue e OmegaT

Questo articolo descrive brevemente le caratteristiche dei principali tipi di file bilingue. La conoscenza della struttura di tali file può essere utile per affrontare al meglio la traduzione di alcuni file complessi con OmegaT.

Read More / Continua a leggere

dasmi | Tuesday 18 March 2014 - 12:00 am | | Strumenti per traduttori, Traduzione | No comments